Tag durchsuchen

Sonia Rolland

    Uncategorized

    Peinlicher Übersetzungsfehler: Mango verkauft Schmuck im „Sklavenstil“

    Sprache ist eine heikle Sache, denn viele Wörter bedeuten in andere Sprachen übersetzt ganz unterschiedliche Dinge, die sich oft im Sinn sehr stark unterscheiden. Dass nicht jedes Wort eins zu eins übersetzt werden sollte, bzw. dass man bei einer Übersetzung unbedingt jedes Wort überprüfen sollte, wurde gerade in einem relativ pikanten Fall deutlich. Das spanische Modelabel „Mango“ bietet in seiner aktuellen Kollektion Armreifen als Sklavenschmuck an. Da im Spanischen zwei Übersetzungsmöglichkeiten für den Begriff „la esclava“, nämlich Sklavin und Armreifen,…

    Weiterlesen